理解式文法:平行結構-Part 1

作者:王復國老師

平行結構

前面我們介紹了英文的基本句構。依照這一套規則,理論上我們可以創造出無限的句子,但是在實際造句時,我們卻發現有許多「細節」問題無法用這幾條簡單的規則來規範。所謂的「平行」原則就是其中之一。本章我們將針對此問題作深入的分析探討。

 

何謂平行結構?

請先看下面這個句子:

a. Jack is a taxi driver but very happy. (誤)
(傑克是個計程車司機但是〔他〕很快樂。)

相信讀者都看得出來這個句子怪怪的。但是問題出在哪裡呢?如果稍加觀察不難發現 a. 句之所以怪,是因為對等連接詞 but 所連接的 taxi driver 和 very happy 無法搭配 — 前者為複合名詞,後者則為形容詞片語。這點就違反了平行對稱 (parallelism) 的原則。我們再看一個例子:

b. I like to eat, sleep, and reading. (誤)
(我喜歡吃東西、睡覺和閱讀。)

這個句子同樣不順暢,因為用對等連接詞 and 連接的 eat 、 sleep 和 reading 並不「平行」。如果要讓 a. 和 b. 成為可接受的句子,我們就必須做些調整,例如

把 a. 改成:
a1. Jack is a taxi driver but he is very happy .

把 b. 改成:
b1. I like to eat , sleep , and read .

a1. 的 but 連接的是兩個對等的子句 Jack is a taxi driver 和 he is very happy ; b1. 的 and 則連接三個對等的動詞 eat 、 sleep 和 read 。也就是說 a1. 句和 b1. 句中畫底線的部分即形成了所謂的「平行結構」。

事實上,平行結構可細分為兩類:形式對稱與內容對稱。請看以下分析說明:

A. 形式對稱

形式對稱指的是文法結構上的對等。在一個句子中只要出現對等連接詞(如: and 、 or 、 but 等),其所連結的項目,不論是單字、片語或子句,都必須平行對稱。例如:

c. She is tall, beautiful, and with elegance . (誤)
(她又高又美,而且很優雅。)

d. People usually go to work by bus, by train, or they drive . (誤)
(人們通常搭公車、搭火車,或開車上班。)

e. I know who you are, where you live, and your telephone number . (誤)
(我知道你是誰、你住哪裡,〔也知道〕你的電話號碼。)

c. 句中的 with elegance 為片語形式,與前面的兩個形容詞 tall 和 beautiful 不能搭配; d. 句中的 they drive 為一子句,與前面的兩個片語 by bus 和 by train 形式不符;e. 句中的 your telephone number 為名詞片語,和前面的兩個名詞子句 who you are 和 where you live 有衝突。

c. 句應改成:
c1. She is tall, beautiful, and elegant .

d. 句應改成:
d1. People usually go to work by bus, by train, or by car .

e. 句應改成:
e1. I know who you are, where you live, and what your telephone number is .

注意,形式對稱也包括詞類之對稱。例如前面提到的 b. 句之所以有誤,就是因為其中的動名詞 reading 與其前不定詞形式的 to eat 、 (to) sleep 不相符。在下面這個句子中也出現了詞類不對稱的情況:

f. This train is safe, comfortable but slowly . (誤)
(這列火車安全、舒適、但是比較慢。)

本句在 safe 和 comfortable 這兩個形容詞之後,很突兀地出現了一個副詞 slowly ,因而違反了平行原則。

f. 句應改成:
f1. This train is safe, comfortable but slow .

我們再看一個例子:

g. The Harry Potter movies are interesting, exciting, and appeal to everyone.
(《哈利波特》系列電影很有趣、很刺激、非常吸引人。)

g. 句中的動詞 appeal 明顯與前面的形容詞 interesting 和 exciting 有衝突,應改成形容詞形式:
g1. The Harry Potter movies are interesting, exciting, and appealing to everyone.

B. 內容對稱

相對於形式對稱,內容對稱較不易掌握。有時縱使一個句子中的相關部分達到形式上的對稱,符合了文法上的要求,但是整體而言並不完善,讓人覺得仍有瑕疵。這又是怎麼回事?請看我們的分析說明。

首先,請讀者仔細檢視下面這個句子:

h. Inflation can affect the people, the government, and the economics of the country. (誤)
(通貨膨脹會影響一個國家的人民、政府與其經濟。) 乍看之下, h. 句似乎四平八穩,但是稍加留意就不難發現,這個句子的用字出了問題。的確,句中的三個名詞結構 the people 、 the government 和 the economics 完全符合平行原則,但是 economics 的意思為「經濟學」,顯然不能與其他兩個名詞搭配。正確的用字應為 economy :
h1. Inflation can affect the people, the government, and the economy of the country.

接下來,請檢視下面這個句子:

i. The problems raised in the meeting include the shortage of natural resources and the manpower lacking in the industry. (誤)
(會議上提出的問題包括自然資源的短缺和該產業人力的不足。)

在 i. 句中動詞 includes 看似有完整且對等的兩個受詞 — 名詞片語 the shortage of natural resources 和 the manpower lacking in the industry 。但是如果仔細觀察,我們會發現第二個受詞在語意上是有問題的。注意,本句的主詞為 (The) problems ,而 (the) shortage 當然是一個 problem ,但是 (the) manpower 並非 problem ,二者實際上並不「平行」。我們可以把 i 句改成:
i1. The problems raised in the meeting include the shortage of natural resources and the lack of manpower in the industry .

如此一來,兩個受詞 the shortage of natural resources 和 the lack of manpower in the industry 不但結構更對稱,而且語意相仿( shortage 和 lack 皆為 problems ),二者皆可與主詞呼應。

最後,我們來看一個子句內容不對稱的例子:

j. Many scientists predict that the next Ice Age is coming very soon, but that many others have predicted otherwise. (誤)
(許多科學家預測下一個冰河期很快就會到來,但是許多其他的科學家所預測的並非如此。)

表面上看來,這個句子的結構似乎符合平行對稱的原則 — 對等連接詞 but 連接前後兩個對等的名詞子句 that the next Ice Age is coming very soon 和 that many others have predicted otherwise 。但是如果我們仔細看一下這兩個子句所表達的內容,就會發現這只是形式上達到的對稱,在語意上是不通的。按照原句,「正確」的翻譯應該是:「許多科學家預測下一個冰河期很快就會到來。但是他們也預測許多科學家所預測的並非如此。」本句若不加以調整,即可能傳達這樣怪異的訊息給讀者。

j. 句的問題出在寫者畫蛇添足地在 but 之後加了一個 that ,讓人誤以為由 that 引導的名詞子句也是前半句之主要動詞 predict 的受詞。如果把 that 拿掉,讓前半句和後半句各自獨立,這個句子就通了:
j1. Many scientists predict that the next Ice Age is coming very soon, but many others have predicted otherwise .

以上我們所討論的平行結構,基本上是以句子中單一的對等連接詞為中心,而事實上還有些對等連接詞會以複合的形式出現,即所謂的「關聯連接詞」,若句中使用了這類的連接詞,同樣必須注意平行對稱的原則。

 

出處:登峰美語-理解式文法-文法與修辭篇 II

 

Summary
理解式文法:平行結構-Part 1
Article Name
理解式文法:平行結構-Part 1
Description
依照英文的基本結構,理論上我們可以創造出無限的句子,但是在實際造句時,我們卻發現有許多「細節」問題無法用這幾條簡單的規則來規範,所謂的「平行」原則就是其中之一。
Author
Publisher Name
貝塔語言
Publisher Logo
Tagged

發表迴響